微信公众号
免费顾问咨询
井澜留学以一流的实力、专业的态度、精确的服务,帮助每一位前来咨询以及寻求帮助的家长和学子。
020-86160760
info@stepwayedu.com
跨文明传达指的是拥有不同文明感知和符号零碎的人们之间停止的交流,跟外地社会的团体、群体或许组织停止互动,重新建构本人的传达网络的进程。跨文明传达活动实践上就是在跨文明层面上编织网的进程。因而,他们的团体传达网络可以反映出他们的跨文明传达状况。传达网络剖析是以网络中的人际传达关系爲剖析单位,剖析网络中有关传达信息流的材料,从而弄清零碎传达构造的一种剖析办法。中国社会意理学家黄光国从儒家关系主义的观念动身把人际关系分爲情理性关系、混合型关系及工具性关系。
情理性关系普遍意义上说是一种经久稳定的社会关系。这种关系可以满足集体在关爱、温情、平安感、归属感等情感、肉体方面的需求。而与之绝对应的则是工具性关系。团体与生活中和家庭外的其别人树立该关系的目的,次要是爲了到达其学业、任务或物质方面的目的。混合性关系是团体最能够以人情与面子来影响别人的人际关系范围[1]。作者对以下两方面做进一步讨论:欧美留先生在上海的团体传达网络的情况如何?本研讨以传达网络(communication networks)爲切入点来对上海大学的50名欧美留先生停止了问卷调查,对10名欧美留先生停止了深度的访谈。
二、欧美留先生在上海的团体传达境遇
欧美留先生的团体传达网络问卷调查后果标明:47名研讨对象中每团体都跟本人本国的亲人、冤家有稳定的传达关系,从1名到30名间不等(问卷最多能记载30名)。其中有17名的欧美留先生离开中国后,竟然和中国人没有任何的传达关系,只要一个以本人国度冤家关系爲根底的传达关系和传达构造(群体),并在此根底上进一步开展新的传达关系。其中30名研讨对象跟中国人存在传达关系,从1名到14名间不等。其中有4名跟中国人只存在工具性关系,有18名跟中国人存在工具性、混合性关系,有5名跟中国人存在混合性关系,有3名跟中国人无情理性关系。
三、欧美留先生与中国人交流中的难题
(一)外表缘由
1.本国的吸引力与他国的排挤力。欧美留先生虽然离开中国生活,但这是与他们本人国度完全不同的世界。一方面他们与本国的亲人、冤家、师长坚持维护着联络;另一方面,他们开端与中国的同窗、冤家、教师树立新的联络。人都倾向与已有的、树立好久的感情倾向,而生疏国度树立的联络多树立在任务、学习的根底上,这是极端软弱的,且有意有意的,甚至会有一种排挤难以融入的宏大能量障碍与他国的交流。他们从而又更倾向、依赖本国的交流,于是又发生了一个恶性循环。
2.人与人交往的方式。欧美留先生与中国先生交往时,不同国度交往方式的不同使得他们不能向愈加深层次的方向开展。欧美留先生的交际活动很多,时常会在不同的冤家间穿越,表现出在新老冤家间熟能生巧的姿势,这种交冤家多多益善的姿势与中国先生的交往准绳大大不同。欧美先生的“圈子”似乎比中国人的要大得多。而中国先生则更看重冤家间树立感情的工夫是不是持久,彼此间的感情是不是经得起考验,更倾向、更依赖固有圈子里的交流、活动。对扩展社交圈并没有特别大的热情。中国人由于其看重的交际圈稳定持久而欣喜,爲得到这些圈子而感到深深的可惜与遗憾[2]。
3.彼此很少有共同的话题。欧美先生与中国先生由于彼此生长于完全不同的两个世界,很少有相反的话题,他们在学习、生活、任务方面的阅历看法悬殊。同时由于彼此言语普通都处于浅层次的交流程度,因而一方面,从思想、情感方面找不到持续交流下去的必要性;另一方面,由于言语交流的局限性,彼此也没有深化交流的能够性。因而交流的话题持久停留在天气、饮食、专业、作业等粗浅话题。同时中国先生普遍存在宏大的学业、任务压力,因而也没有过多的工夫去交本国冤家。除非极多数的同窗在外语方面有进步交流的需求。
(二)基本缘由
从文明顺应进程看欧美与中国文明价值观上的宏大差别。从实践状况来看,中国与欧美各国无法彼此认同,目前倾向于中国人容易认同甚至效法欧美人,但欧美上从不会认同中国人,最理想的情况也仅仅是停留在了解的层面上[3]。欧美先生离开中国学习第二言语,依据道格拉斯?布朗的观念,第二言语的学习从某种角度说也是第二文明的学习进程。他把文明顺应进程划分爲兴奋阶段,文明休克阶段,文明初步顺应阶段和文明根本顺应阶段四个阶段[4]。
1.初到他国的欣喜与猎奇。在面对面的交谈中取得,刚来中国的欧美留先生对这个生疏的国度十分的猎奇,觉得中国奥秘且不可思议,非要一探求竟。经过与先生交谈以及教学的中呈现的实例,表现出他们作爲一个初到新文明环境的旅游者式的兴奋心思。在答复“你对中国人的印象?”中,提到了以下几点:(1)中国人很敌对。(2)中国很大,人很多。(3)中国人很风趣。(4)中国人不喜欢旅游,不太晓得国外的事。
2.接二连三的初到新国度的不顺应感与不平安感。面对面的交谈中取得,他们不太了解,不太认同中国人的某些做法。开端时这种不顺应感还只是觉得难以了解,往往只是一笑置之。据此可以分爲几个层次和方面(本文作者在上大国际交流学院一年对外汉语教学案例)。(1)关于物质生活方面的难以了解与震惊。这还次要是由于欧美先生普遍来自兴旺国度,中国之前对中国的经济、生活环境还没有特别清楚的看法和理解,只是一味的想当然和本国作比拟。如:中国先生的宿舍没有空谐和热水器?教师,太热了,遥控器呢?(三十度都不到)(2)初次接触到一种与本族语差异较大的言语时的不顺应感,即“言语休克”。同时汉语作爲一种高语境言语,而欧美言语普遍爲地语境言语,所以愈加大了彼此交流的困难,举例如下:语序困难:“我学习上海大学”应该爲“我在上海大学学习”;“我累一点儿”应该爲“我有一点儿累”。语音困难:“我喜欢吃拉的食物”应该爲“我喜欢吃辣的食物”;妈麻马骂的区分觉得不可思议。语法困难:都八点了,还没吃饭,难度还不晚?究竟晚还是不晚?答复这个成绩还不容易?究竟容易还是不容易?不同语境下同一意思不同词语的表达困难:“教师,我要买单,在哪里?”应该爲“教师,我要交钱,在哪里?”(买HSK考试课本时)
3.文明价值层面抵触的初步显现。除了以上物质方面的难以了解和言语休克以外,在第一阶段,欧美先生所遭遇的文明抵触也存在价值层面的:“精确地说,他们到中国的第一天,文明抵触就开端了。”举例如下:“去植物园,中国人往植物身上扔钱!”“中国交通很乱,红绿灯没用,人们各走各的!”“刚来中国时,我不敢坐中国的出租车,觉得他们开车总麼能这麼鲁蒙?,但是后来发现中国人都是这样开车的,所以我也就习气了!”“中国菜太清淡了,还有不洁净,吃完我拉肚子!”“中国人乱扔东西,街上吐痰!”“中国人都这样吐痰,所以我也这样吐,这样才是中国人!”“中国的地铁太挤了,中国人不排队,‘push’,总是推拿!”
欧美国度与中国不止是天文上的悠远间隔,深化接触及理解这个群体后,会发现两者之间言语、教育、价值文明方面存在宏大的差别。这本没有何种文明优劣好坏的区分,但是目前的趋向是中国人倾向于认同欧美国度的风俗文明,但是欧美国度的先生却难以承受和认同中国的价值文明,而即便可以停留在了解层面的话也已是最悲观的了。当然,这也是可以很棒了解的,欧美人看我们国度就好像我们国度看非洲国度,我们永远不会承受和认同非洲国度的习俗习气,但是我们可以怀着了解的目光坚持中立态度,而欧美国度对我们亦然。经济根底决议下层修建,不止在一个国度外部顺应,异样世界各国间异样顺应。而我们国度目前所做的诸多维护国度抽象,增强跨国间文明交流,鼓舞中国走出去,本国人走出去的诸多举措当然可以紧张这其中的分歧,增强了解对话,但这都还只是质变层面的努力,要到达量变层面的蜕变远远不是几十年的工夫可以到达的。需求的还有很多很多,也远远不止是工夫。
免责声明:文章部分内容来源于百度等常用搜索引擎,我方非相关内容的原创作者,也不对相关内容享有任何权利 ;部分文章未能与原作者或来源媒体联系若涉及版权问题,请原作者或来源媒体联系我们及时删除!